Kuka olen?

Elin Nauri Skymbäck pitämässä puhetta Ruotsin asiatekstinkääntäjien liiton konferenssissa Lundissa
Elin Nauri Skymbäck pitämässä puhetta Ruotsin asiatekstinkääntäjien liiton konferenssissa Lundissa

Käännöstekstejä, jotka eivät tunnu käännöksiltä!

On tärkeää antaa myönteinen kuva yrityksestäsi, tuotteistasi tai palveluistasi. Itse tehdyt käännökset tai turvautuminen kokemattomaan kääntäjään antavat valitettavasti usein päinvastaisen vaikutuksen. Olen ammattikääntäjä ja kokenut kieliasiantuntija, joka ei ainoastaan käännä tekstiä, vaan mukauttaa sen sinun ja yrityksesi tarpeisiin sopivaksi.

Minulla on laaja monivuotinen kieli- ja käännösalan yliopistokoulutus ja olen lisäksi kouluttautunut konferenssitulkiksi. Kielet ja viestintä ovat olleet elämässäni aina keskeisellä sijalla. Olen asunut ja opiskellut pitkään ulkomailla, muun muassa seitsemän vuotta Suomessa sekä lyhyempiä aikoja Australiassa ja Ranskassa. Tästä syystä minulla on läheinen suhde ja yhteys kieliin, joista käännän. Nuorena vietin myös kesiä perheemme omistamassa talossa Espanjassa.

Asiatekstit

Olen erikoistunut asiatekstikäännöksiin etenkin suomesta, englannista, tanskasta ja norjasta ruotsiin. Teen käännöksiä myös ranskasta ja espanjasta ruotsiin. Minulla on yli 20 vuoden käännöskokemus muun muassa seuraavilta aloilta: liikeviestintä, ympäristö, talous- ja finanssiala, asiakaslehdet ja yritysten sisäiset aineistot, markkinointi ja mainokset, koulutusaineistot, myyntiaineistot, kulttuuri, psykologia, viranomaistekstit, raportit ja viralliset asiakirjat, muoti ja kauneus, ruoka ja juoma sekä matkailu. Tarjoan myös copywriting-palveluja, hakukoneoptimointia (SEO) ja sisällöntuotantoa.

Laadin käännöstekstejä, jotka eivät tunnu käännöksiltä, ja työni periaatteita ovat laatu, joustavuus, asiakkaan tarpeiden valpas kuuntelu ja täsmällisyys.
 

Asiakkainani on käännöstoimistoja, pieniä ja suuria yrityksiä, viranomaisia ja erilaisia järjestöjä sekä säätiöitä ja rahastoja. Lisäksi koordinoin monikielisiä toimeksiantoja, joiden kielinä voivat olla englanti, suomi sekä pohjoismaiset kielet (ruotsi, norja ja tanska). Laajan osaamiseni ja pitkän kokemukseni ansiosta tunnen myös muita taitavia ammattikääntäjiä ja teen yhteistyötä heidän kanssaan. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liiton (SFÖ) puheenjohtajana olen saanut erityisen hyvän käsityksen käännösalan toimijoista, jotka täyttävät tiukat vaatimukseni.

Olen myös pitänyt koulutuksia pitkään alalla toimineiden käännöstoimistojen henkilökunnalle.

Olen Ruotsin asiantekstinkääntäjien liiton (SFÖ) täysimääräinen jäsen sekä liiton puheenjohtaja vuodesta 2017 lähtien. facköversättarförening (SFÖ)

Olen myös Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) jäsen. i Finlands översättar- och tolkförbund (FÖTF)

Kotisivu & Design by Intendit Web Agency